📰 최근 패션 업계를 뒤흔든 표현인 “come inside me”가 어린이 의류에 사용되면서 사회적 파장이 일었습니다.
해당 문구의 정확한 의미는 영미권에서 피임 기구 없이 성관계를 하며 사정하라는 성적 요청을 담고 있습니다.
단순히 ‘들어오다’라는 동사 come 과 ‘내 안에’라는 전치사구가 결합했지만, 실제 관용적 쓰임은 노골적 성애 표현으로 분류됩니다.
📌 come inside me 뜻을 모른 채 귀여운 토끼 그림과 함께 옷에 새겼던 국내 SPA 브랜드는 소비자 항의를 받고 전량 회수·환불을 결정했습니다.JTBC·조선일보 보도 참조
브랜드 측은 “적절성 검토가 미흡했다”라며 공식 사과문을 발표했습니다.
“아이들이 입는 제품임을 고려했어야 했는데 세심하지 못했습니다.” – 협업 작가 사과문 중
🧐 그렇다면 왜 이런 오역·오용이 반복될까요? 전문가들은 다음 세 가지 요소를 지적합니다.
① 직역 중심 번역 ② 인터넷 속어 미인식 ③ 해외 밈(meme)에 대한 이해 부족
사진 출처: Unsplash
💡 소비자 보호 팁: 구매 전 영어·외국어 프린트가 보이면 검색엔진이나 사전 앱으로 은어·속어 여부를 확인하는 습관이 필요합니다.
👕 디자이너·브랜드를 위한 체크리스트
1) 네이티브 감수 (proofreading) 필수
2) 성적·차별적 의미를 담은 어반 딕셔너리(Urban Dictionary) 확인
3) 아동·청소년 제품은 이중 검수
📈 실제로 come inside me 뜻 관련 온라인 검색량은 이번 사건 이후 급증했습니다. 이는 소비자들이 직접 정보 검증에 나섰다는 방증입니다.
🗣️ 언어학자 김모 교수는 “성인 문화권 속어가 글로벌 패션 요소로 떠오르면서 문화 역치(cultural threshold)를 넘는 시도가 잦아졌다”라고 분석했습니다.
🔍 come inside me 뜻과 비슷한 오해 사례
• ‘random play’ – 아이들 게임이 아닌 즉석 성관계 은어
• ‘DTF’ – ‘Down To F***’의 약어로 성적 의사 표현
👨👩👧👦 학부모 단체들은 “외국어 디자인 전수조사”를 요구하며, 청소년보호법 개정 청원도 준비 중입니다.
정부 관계자는 “표시·광고법 위반 여부를 검토 중”이라 밝혔습니다.
결국 come inside me 뜻 논란은 언어 감수성 부재가 불러온 경고등입니다.
독자 여러분께서는 의류·굿즈를 고를 때 한 번 더 의미를 곱씹어 안전하고 즐거운 소비를 하시길 바랍니다. 😊
